Назначение дьяконов

Дата: 58-0720E * | Длительность: 24 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 И, вот это, что, во-первых, постановка дьяконов в церкви. И эта наша небольшая церковь является независимой. У нее нет никакой деноминации или еще чего-либо, чтобы посылать своих дьяконов, своих дьяконов она сама себе избирает. Она избирает своего пастора, она избирает своих попечителей, она избирает все, что входит и выходит из церкви. Ни один человек не имеет власти в таких вопросах, но церковь. А церковь — это те, которые приходят и поддерживают эту церковь своим присутствием, своими десятинами и пожертвованиями, именно они всегда имеют законное право принять решение о постановке таковых. И я хочу поблагодарить бывший совет дьяконов, и я говорю это отсюда от имени всей церкви. Если кто-либо из тех братьев присутствует здесь, а это были: Брат Кокс, Брат Флиман и Брат Хиггинботам, и Брат Дитсман, они хорошо послужили нам, послужили Господу, в этой Скинии.
E-1 And that is, that the first is the placing some deacons into the church. And our little church here is sovereign. It doesn't have any denomination or anything to send its deacons; it elects its own deacons. It elects its pastor; it elects its trustees; it elects everything that comes in and out of the church. No one person has the say-so over anything; it's the church. And the church are those who come and support the church with their presence, with their tithe and offerings, are always the ones that has legal say-so in the placing of such. And I want to thank the past board of deacons, and I say it from here for all the church. If any of those brethren are here, which was Brother Cox, Brother Fleeman, and Brother Higginbotham and Brother Deatsman, they have give us a good service, give the Lord, in this Tabernacle.
E-2 И время от времени, согласно правилам внутреннего распорядка церкви, каждый год, у дьяконов или попечителей автоматически оканчивается срок их службы. И если они захотят остаться, хорошо. Если они не захотят остаться, тогда кого-то могут поставить на их места, раз уж этот совет ушел в отставку. И вчера я созвал совет попечителей, теперь это уже новый совет попечителей. И я заметил, что сегодня здесь находится Брат Лютер МакДоуэлл, мы рады здесь его видеть, он и раньше был в совете попечителей. На этой неделе я начал выяснять и проверил, чтобы сделали фотокопию, которая также будет представлена церкви. Что теперь попечителями церкви являются: Брат Уилльям Морган, Брат Майк Эган и Брат Бэнкс Вуд, и Брат Рой Роберсон. И все они отсюда, из этого города, за исключением Брата Роберсона, который живет между двумя городами. Господь увидел тех мужей подходящими, и они были почтенными мужами, и теперь они приняли на себя обязанности попечителей этой церкви.
E-2 And ever so often, according to the bylaws of the church, every year, the deacons or trustees automatically fill their time. And if they want to come back, all right. If they do not want to come back, then they can place some in their places, that this board has resigned.
And the other night I called the trustee board, which there is a new board of trustees. Till I noticed Brother Luther McDowell here tonight; we're glad to see him in, which was formerly on the trustee board. I went down this week to find out and to check into having a photostatic copy made, which will be presented to the church also. That the trustees of the church now is Brother William Morgan, Brother Mike Egan, and Brother Banks Wood, and Brother Roy Roberson. And they're all of this city, except Brother Roberson that lives between the two cities. The Lord has seen fit in those men, and they have been honorable men, and they have now received the duty as trustees of this church.
E-3 И затем, в то время как собрание продолжалось, и помощник пастора объявил, что мы... выбираем новый совет дьяконов, что эти уже прослужили свое время и—и уходят в отставку, и что надо выбрать нескольких дьяконов. Теперь, церковь... Это делается таким образом, что совет может отобрать кандидатуры дьяконов, мужей, с которыми они сотрудничали и узнали, что это почтенные и справедливые мужи.
Дьяконская служба — это очень важная служба, и быть Дьяконом в церкви — это очень высокая честь пред Господом. И поэтому, вчера на собрании ко мне подозвали одного человека. И когда проходила встреча с пастором, следующий... в эту прошлую пятницу, то этот человек подтвердил, что эти мужи — почтенные и справедливые.
E-3 And then while this meeting was going on, and was told by the assistant pastor that we--selecting of the new board of deacons, that these had served their time out and--and resigned, and it was to select some more deacons. Now, the church... The way this is done is the board can ap--appoint deacons, men that they have associated with and found to be honorable and just men.
The office of a deacon is a very great office, and a great honor to the Lord to be a deacon in the church. And so in the meeting the other night, certain man was called out to me. And when meeting with the pastor, the following--this last Friday, which was agreed by this man that these were honorable and just men.
E-4 Один предложенный ими молодой человек не вполне соответствовал (он был порядочным человеком, но не из-за этого), он был предложен одним почтенным мужем из нашего совета попечителей. Но когда мы встретились с пастором и я узнал возраст этого молодого человека, оказалось, что ему чуть больше двадцати. Честный, справедливый и настоящий мужчина, но узнали, что он не женат. Библия указывает, что дьякон должен быть женатым человеком. Он должен быть мужем одной жены. И потом другой человек, очень благородный и очень подходящий для этого труда человек, который был бы преданным человеком, как брат полагал о нем. Затем после тщательного рассмотрения оказалось, что этот брат совсем недавно принял эту Веру, но его жена не верит в Это. Тогда это сделало его неподходящим для данной службы. Потому что вся его семья должна быть подвластна ему, они тоже должны находиться в Вере, потому что иначе это будет конфликт.
E-4 One young man that they had found, was not exactly qualified (not because that he wasn't the right type of man), one that was suggested by one of the honorable men of our trustee board. But as the pastor and I came together, and I asked the age of the young man, he was in his early twenties: honorable, just, and a real man, but find out that he was a single man. The Bible requires a deacon to be a married man. He must be the husband of one wife.
And then another man which was a very honorable man, very qualified for the job and would made a loyal man, as a brother suggested him. Then after investigating the case, that the brother had just recently come into this faith; his wife doesn't believe in it. Then that disqualified the man as the office, because he must have all his family in subjection. They must be also in the faith, because it would be a conflict.
E-5 Теперь мы строим, и мы желаем устроить эту церковь. И как основной надзирающий за этой церковью я должен следить, чтобы все соблюдалось по Писанию, чтобы все было по Слову. И вот таким образом, затем, это нашло одобрение у совета и пастора, и у надзирающего, отобрать сюда в эту группу людей некоторых мужей, которые, мы думаем, являются честными и справедливыми людьми. Мы можем лишь предложить их. Но это, затем они назначаются церковью, вашим собственным голосованием. И затем эти мужи будут служить, если они захотят занять эту должность. Тогда они прослужат какое-то короткое время, чтобы увидеть, чувствуют ли они, что, может быть, это Бог их призвал. И если позднее, если они почувствуют, что они неспособны, тогда у них есть право в последующие несколько недель оставить эту должность, чтобы на их место мог быть назначен кто-нибудь другой.
E-5 And we're building now, and we wish to place this church. And as the general overseer of the church, I must see that it's kept Scripturally, everything right on the Word.
And so therefore, then it has been found favorable with the board and the pastor, and the overseer, to select in this group of people here some men who we think to be honorable and just men. We can only bring them. And it's then they are appointed by the church, by their own vote. And then these man shall serve, if they feel that they will accept this office. Then they will come for a short time to see if they feel that maybe that God has called them. And if later, if they feel that they are disqualified, then they have a right in the next few weeks to resign the office, that someone else could be appointed in their place.
E-6 Во всяком случае, в начале служения пробуждения (если Бог желает) я хочу провести здесь, в этой Скинии, как только немного отдохну, тогда я—тогда я... мы посвятим этих дьяконов с возложением рук, дьяконов и казначея в этой церкви. Но вначале они должны быть назначены и—и посмотрим, как им это понравится и как это понравится собранию. Тогда если—тогда если все хорошо с обеих сторон, тогда мы посвятим этих мужей в дьяконы, точно таким же образом избираются Попечители.
Это суверенитет и закон церкви, по Слову Божьему. Поэтому, они не могут просто сказать, что, "Я думаю, что этот человек будет подходящим человеком", это не то, "Брат Невилл считает этого человека вполне подходящим", или же, "совет попечителей считает этого человека подходящим". Должны быть назначены церковью! Здесь никто не делает ничего сам по себе. Это голосование церкви. Это суверенная церковь.
Старый свод правил внутреннего распорядка был уничтожен при наводнении 1937 года. Мы сделали его копию и вскоре он будет вывешен здесь на стене: обязанности совета попечителей, дьяконов, казначея и так далее, пастора и его помощника, и так далее.
E-6 However, at the beginning of the revival that (if God willing) I want to hold here in this Tabernacle as soon as I get some rest, then I--then I'll... We will ordain these deacons by laying on hands, deacons and treasurer in this church. But first they must be appointed and--and see how they like it and how the congregation likes it. Then if it's--then if it's all right on both sides, then we make these men ordained deacons, just like trustees are elected the same way.
It's the sovereignty and the law of the church by the Word of God. Therefore, that--they just can't say that, "I think this man would be a right man." That isn't it. "Brother Neville thinks this man would be a right man," or "the trustee board thinks this man would be a right man," it has to be by the church. No one does anything within himself here. It's the vote of the church. It's a sovereign church. The old set of bylaws was destroyed in the 1937 flood. We have recopied those, and will be hung on the wall here soon, the duties of trustees, deacons, treasurers, and so forth, pastor, associates, and so forth.
E-7 По благодати Божьей, мне об этом рассказали, и совет этой церкви проголосовал единогласно, что они признали, что Брат Холлин Хикерсон — это справедливый, благородный человек и соответствует этому положению — принять эту великую честь — быть дьяконом этой Скинии.
Так же, мы признали и голосованием совета, что Брат Коллинз так же был признан достойным и справедливым человеком. Сам он является служителем, поэтому мы попросили его прийти и быть дьяконом церкви; и не только дьяконом, но и помощником Брата Невилла и, возможно, по воскресной школе, или занять место Брата Невилла, или к чему он будет призван в качестве помощника Брата Невилла. Это Брат Коллинз.
И, так же, Брат Тони Зэбл снискал расположение церкви как честный и справедливый человек, и он был одобрен советом попечителей и пастором, которые предлагают ему дьяконское служение в этой Скинии.
E-7 By the grace of God, it has been said to me, and a one hundred percent vote through the board of this church, that they have found that Brother Hollin Hickerson to be a just, honorable man, and in line in this position to receive the--the great honor of being deacon of this said Tabernacle. Also, we have found, and by the vote of the board, that Brother Collins also has been found an honorable and just man. Being a minister himself; therefore, we would ask him to come and to be a--a deacon of the church; and not only deacon, but an associate to Brother Neville, and perhaps to a Sunday school class, or to take the place of Brother Neville, or whatever is being called on, he to be an associate to Brother Neville. That's Brother Collins. And also the church has found in favor, that Brother Tony Zabel, an honorable and just man, and he's been favored before the trustee board and the pastors, to ask him to receive the office of deacon in this said Tabernacle.
E-8 И так же был приглашен, и был признан достойным среди нас... (Не... это не единственные достойные люди, вот, но просто были выбраны советом.) Брат Тэйлор из Хенривилла или Мемфиса, я думаю, что это Мемфис, Индиана. Он находился с нами какое-то время, трудился привратником и исполнял другие поручения. И вот он снискал расположение церкви, то есть совета и пастора, что он может нести эту—эту важную должность — быть дьяконом этой Скинии.
И так же было предложено зятю Брата Майка Эгана, Брату—Брату Бобу Харнарду, выбранному советом и пастором для принятия на себя обязанностей казначея этой Скинии, что является почетным трудом и требует справедливости и честности.
Поступая таким образом, я думаю, мои братья, что называя ваши имена отсюда, это уже для вас большая честь. И не только это, но кое-что исполнить.
E-8 And it's also been asked, and found an honorable man among us... (Not... these not being the only honorable men now, but just has been selected by the board.) Brother Taylor from Henryville, or Memphis, I believe it is, Memphis, Indiana. He's been with us for some time, acting as usher and whatever could be. That the church has found favor with him, or the board and pastor, that he would accept the--the great office as being the deacon of this said Tabernacle.
And it's also been asked that Brother Mike Egan's son-in-law, Brother--Brother Bob Harnard, has been selected by the board and by the pastor, to accept the office as treasurer of this said Tabernacle, which is an honorable job, and it requires justice and honor.
In doing this, I think, my brethren, that calling you from here, that it would be a great honor to you. And not only that, but something to do.
E-9 Сейчас я попрошу Брата Невилла, нашего помощника, зачитать требования, предъявляемые к дьякону. Брат Невилл, прочти это из Слова Божьего. [Брат Невилл читает I Тимофею 3:8-13.-Ред.]:
Дьяконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
Хранящие таинство веры в чистой совести.
И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем.
Дьякон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.
E-9 At this time I will have Brother Neville, our associate, to read the requirements of the deacon. Brother Neville, if you'll read it from the Word of God. [Brother Neville reads I Timothy 3:8-12--Ed.]:
Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine and greedy of filthy lucre; Holding the mystery of the faith in a pure conscience. And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
E-10 Аминь. Сейчас я попросил бы этих братьев, которые были названы, пройти на минуту сюда к платформе. И когда мы склоним на минуту головы для молитвы, я хочу, чтобы они... И церковь знает, что это такое, что это — избрание вашего совета » дьяконов и вашего казначея.
Господь Иисус, с трезвыми благочестивыми мыслями теперь мы приходим к Тебе. Мы приходим в почтении к Твоему Наисвятейшему Слову, мы приходим веруя, что "Да будет слово всякого человека лживо, но Божье будет истинно". И мы благодарны Тебе за эту Церковь, которую Иисус искупил Своей Собственной драгоценной Кровью и дал нам это здание, чтобы в нем поклоняться.
И как надзирающие за этим важным стадом, которыми Дух Святой назначил нас быть, мы пытаемся сейчас представить этому собранию преданных праведных мужей, которые, мы верим, исполнены Духом и готовы нести службу. Как однажды говорилось относительно совета дьяконов: "Выберите из среды себя мужей изведанных, исполненных Святого Духа, чтобы могли служить таким образом, заботиться о вдовах и сиротах, распределять деньги и заботиться о благосостоянии церкви". В более поздние годы, как мы только что прочли Писания того великого вдохновенного святого Павла, который постановил, что заявляют Писания о требованиях, предъявляемых к такому положению.
Боже, почти этих мужей. И теперь надо сделать выбор, Господь, как суверенная церковь, как тело Господа Иисуса, они должны избрать. И [Пробел на ленте.—Ред.]... и управляй этой частью служения особенным образом, в том праведном и святом Имени Иисуса.
E-10 Amen. I would at this time ask these brethren who has been called, if they would just walk forward here to the platform just a moment. And as we bow our heads just a moment for prayer, I want them... And the church knows what this is, that this is electing your deacon board and your treasurer. Lord Jesus, it is with sober, godly thinking that we come to Thee now. We come in respects of Thy most holy Word; we come believing that "Let every man's word be wrong, but God's be true." And we are grateful to Thee for this church which Jesus has purchased with His own precious Blood, and has given us this building to worship in... And as the overseers of this great flock, which the Holy Ghost has ordained us to be, we are trying now to present to this congregation a loyal, righteous bunch of men that we believe to be Spirit-filled and ready for the office. As it is once said concerning the deacon board, "Go, look out yourself among you, men of good reports and with the Holy Spirit, that they might serve in this manner to take care of the widows and orphans, to distribute the money, and to care for the welfare of the church." Later in years we have just read the writing of that great, inspired, sainted Paul, who sets forth the declaration of the Scriptures of the requirements of such position. God, honor these men. And now it is the choice, Lord, as a sovereign church, as the body of the Lord Jesus, that they do the electing. And [Blank.spot.on.tape--Ed.]... and will direct this portion of the service in a special way, in that righteous and holy Name of Jesus.
E-11 Теперь, когда мы склонили головы, не только головы, но и сердца, и как каждый член этой церкви... кто приходит сюда регулярно и поддерживает ее своими десятинами и пожертвованиями, тот и считается членом этой церкви. В то время как мы с пастором, одни, я с помощником пастора (с Братом Невиллом) будем наблюдать. Желаю спросить, считает ли эта церковь Брата Тэйлора человеком справедливым и подходящим, по вашему разумению быть дьяконом в этой группе людей? Выразите свое одобрение поднятием руки. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Хорошо. Теперь, если есть кто-либо, кто против, то поднимите, пожалуйста, руку. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Благодарю вас.
E-11 Now with our heads bowed, not only our heads but our hearts, and as every member of this church, that comes here regular and supports it with your tithe and offerings, which is considered a member of this church... While, the pastor and I, alone, the--the associate pastor, Brother Neville, and I look on, I would ask if this church finds Brother Taylor to be a just man and eligible, by the best of your thinking to be deacon over this group of people, you will signify the same by raising your hand. [Brother Branham pauses--Ed.] All right. Now if there is any contrary, would you raise your hand. [Brother Branham pauses--Ed.] Thank you.
E-12 Кто-нибудь из этих членов этой церкви здесь находит... и все, вы находите, что Брат Холлин Хикерсон справедливый и честный человек, и достоин, по вашему мнению, стать дьяконом в этой церкви? Поднимите правую руку, чтобы выразить. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Если кто-то против, поднимите руку. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Считает ли это собрание Брата Коллинза таким же, праведным и честным человеком, и достойным этого места — быть дьяконом этой церкви? Поднимите, пожалуйста, руку. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Хорошо. Против, поднимите, пожалуйста, руку. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.]
E-12 Does any of this members of this church here find, and all, do you find Brother Hollin Hickerson to be a just and honorable man, and a man that's found in your sight worthy to become the deacon of this said church, would you signify by raising your right hand? [Brother Branham pauses--Ed.] If it is contrary, then raise your hand. [Brother Branham pauses--Ed.] Does this congregation find Brother Collins to be the same, a righteous and honorable man, and worthy of the job of being deacon of this church? Would you raise your hand? [Brother Branham pauses--Ed.] All right. Contrary, would you raise your hand? [Brother Branham pauses--Ed.]
E-13 Считает ли это собрание Брата Тони Зэбла благородным и достойным этой службы, быть дьяконом над этим стадом в этой церкви? Поднимите, пожалуйста, правую руку. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Кто против, поднимите руку. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.]
Считает ли это собрание Брата Харнарда справедливым и праведным мужем, который был с нами некоторое время, чтобы ему быть казначеем, секретарем-казначеем этой церкви, чтобы вести финансовые дела и оплачивать ее счета? Если так, то поднимите правую руку. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Если кто-нибудь против, поднимите правую руку. [Брат Бранхам делает паузу,—Ред.]
E-13 Does this congregation find Brother Tony Zabel to be an honorable man and worthy of this office, of being deacon over this flock in this said church? Would you raise your right hand. [Brother Branham pauses--Ed.] Contrary, would you raise your hand?[Brother Branham pauses--Ed.] Does this congregation feel that Brother Harnard is a just and righteous man, who has been with us for some time, to be the treasurer, secretary-treasurer of this church, to handle its finances and to pay its bills? If so, raise your right hand. [Brother Branham pauses--Ed.] Is there any contrary, raise your right hand. [Brother Branham pauses--Ed.]
E-14 Я желаю сказать братьям, которые в настоящее время стоят возле этого креста, что эта церковь единогласно (ни одного против) считает всех вас достойными во взоре Божьем этой службы, к которой вас призвал Бог.
Теперь, вы сказали: "Пусть эти сначала будут испытаны, и посмотрим, желают ли они этой службы". Через несколько недель, если воля Божья, я вернусь, чтобы возложить руки на эту группу людей, чтобы они были официальными попечи-... то есть дьяконами этой церкви и казначеем.
Давайте на минуту склоним головы:
E-14 I wish to say to the--the brethren who are standing at this present time, at the foot of this cross, that this church, with one hundred percent (no contrary at all), finds you all worthy in the sight of God for this office that God has called you. Now, you have said, "Let these first be tried, and see if they desire this office." Within a few weeks, God willing, I will return back to lay hands upon this group of men to make them the official trust--or the deacons of this church, and treasurer. Let us bow our heads just a moment:
E-15 Господь, мы счастливы в этот вечер оттого, что есть еще живущие на этой земле люди, которые ходят благочестиво в этом мире; так благочестиво, что Скиния, при таких жестких правилах, которые здесь, может избрать голосованием пять мужей на позицию своих вождей, без единого голоса против. Мы рады за них, и мы чувствуем, что Ты был с нами при принятии этих решений, весь совет и мы, пасторы.
Боже, благослови этих мужей. И пусть они несут эту службу от всего сердца, зная, что через них приобретается высшая степень на Небесах. Однажды, когда Книги Небесные закроются, пусть Книга небесных существ и в великой Книге Небесной будет открыто, пусть их имена сто процентов будут пред Богом и Спасителем и всем воинством Небесным, будут теми же в Его Царстве. Благослови их, Господь, и пусть они хорошо несут эту службу. Мы благодарим Тебя за них во Имя Иисуса. Аминь.
E-15 Lord, we are happy tonight that there is men still living on the earth that can walk godly before the world, so godly that a Tabernacle, with strict rules as this one has, can vote five men into position as their leaders without one vote contrary. We are happy for them, and we feel that You were with us in making these decisions, the board and we pastors. God, bless these men. And may they serve this office with all their hearts, knowing that it is purchasing to them a great degree in heaven. Someday when the books of heaven shall be closed, may the Book of the celestial beings and the great Book of heaven be opened, may their names be one hundred percent before God and the Saviour and all the heavenly hosts to be the same in His Kingdom. Bless them, Lord, and may they serve this office well. In Jesus' Name we thank You for them. Amen.
E-16 Я просто хочу пожать вам руки, [Брат Бранхам пожимает им руки.— Ред.] Брат Харнард и Брат Зэбл, и Брат Коллинз, Брат Хикерсон, и Брат Тэйлор. Очень радостно осознавать, что все это время мы были в общении с такими почтенными мужами. Теперь да благословит вас Бог. И мы с вами сразу же встретимся, как только я немного отдохну и вернусь, и посмотрим, как вам понравится ваша служба. Хорошо, по их голосованию, я думаю, что было единогласно, ни одного против.
О-о, разве вы не рады тому, что сегодня вы общаетесь с людьми, которые живут пред Богом благочестиво и так же живут пред этим миром? Это замечательно.
E-16 I just want to shake your hands: Brother Harnard, and Brother Zabel, and Brother Collins, Brother Hickerson, and Brother Taylor. So happy to know that we have fellowshipped all this time with such honorable men. God bless you now. And we will see you right away, as soon as I get a little rest and get back, and see how you like your office. All right, by their vote, I think was one hundred percent, no contrary at all. Oh, aren't you glad that you're associating with people today who can live before God, godly, and live before this present world in that condition? It is a wonderful thing.
E-17 И я так рад сегодня осознавать, что у меня есть эта привилегия—иметь друзьями этих мужей и эту церковь. Я так рад, что Бог дает мне общаться с Его Церковью, что по всему миру. О-о, ими пренебрегают и их отвергают и обговаривают, и как я говорил сегодня утром в своей проповеди, могут быть просто месильщиками грязи, как этот мир смотрит на них, как на "толпу фанатиков", но Бог смотрит на них как на Своих детей. Я так счастлив от этого. Они, может быть, не смогут сказать вам, сколько миль до Луны. Они, может быть, не смогут объяснить вам всего о солнечной системе и как она действует. Но одно они знают наверняка, они знают тот час, когда они родились свыше. Я так рад за них.
E-17 And I'm so glad to know tonight that I have the privilege of--of having these men and this church to be my friends. I'm so glad that God let me associate myself with His church all over the world. Oh, they are res--despised and rejected and talked about, and as I said this morning in my message, maybe just mud daubers, the way the world looks at them, as a bunch of fanatics, but God looks at them as His children. I'm so happy for that. They might not be able to tell you how many miles it is to the moon. They might not be able to tell you all the solar systems and how it operates. But there's one thing they do know: they know the hour they were borned again. I'm so glad for them.
E-18 И как небольшая притча, которую я увидел, и я хочу дать ее в этот вечер на примере моих двух дочерей, чтобы это прозвучало для нас более понятно, чтобы стало для нас реальным, чтобы вы смогли понять Значение этого. Однажды утром, вставая с постели... У меня две маленькие дочки. Одна из них — Ревекка, а другая — Сарра, и это папины дочки.
И у меня есть маленький сынок Иосиф. Однажды вечером я возращался из Чаттануги с собрания, когда я был там на последней кампании. И я был в машине, ехали вместе с моим старшим сыном Биллом. Его жена и Меда были в машине и девочки. И когда мы ехали, никто не проронил ни слова на протяжении нескольких городских кварталов. А я в тот вечер говорил людям очень жестко относительно того, как они поступали. И никто ничего не говорил. И подошел маленький Иосиф и обнял меня за плечо, и сказал: "Папа, здорово ты сегодня проповедовал!"
E-18 And as a little parable that I learned, and I'm going to associate it tonight with my two little girls to kind of make it come home to us, to make it real to us, that you'd understand the meaning of it. One morning, raising up out of bed... I got two little girls. One of them is Rebekah, and one of them is Sarah, and they're daddy's little girls. And I've got a little boy, Joseph. I was coming from Chattanooga, out of a meeting one night, while I was there in this last campaign. And I was in the--the car, going along with my oldest son, Billy. His wife and Meda was in the car, and the girls. And as we were rolling along, nobody had said nothing for several city blocks. And I'd cut pretty hard on the people that night about the way they were doing. Nobody had said anything. And little Joseph come over and grabbed me by the shoulder, and he said, "Daddy, you sure did preach tonight."
E-19 И сегодня утром, когда я выезжал и отправлялся на Восьмую и Десятую Улицу, эту... то есть Пенни и Десятую, вернее, никто ничего не говорил, ни жена, ни эти две девочки. И маленький Иосиф опять положил мне на плечо руку и сказал: "Папа, это, мне очень понравилась та проповедь сегодня утром", — он сказал.
Я сказал: "Ну, один болельщик у меня есть, это — мой сын".
Так вот, вернемся к нашему рассказику. Однажды утром сижу там в комнате, вбегает маленькая Бекки и, понимаешь, она села верхом на мою ногу, а своей рукой обняла меня, и она — папина доченька. И она обнимала меня. И маленькая Сарра спрыгнула с кровати в своей пижамке и, скажем, бежит уже следующая. Она — малышка с карими глазами.
Маленькая Бекки вдруг говорит: "Эй, Сарра, можешь не идти сюда, потому что я обхватила всего папу. Папочка весь мой!" И маленькая Сарра губки надула, потупила свои карие глазки. Я вот так жестом ей показал и выставил другое колено, и она подошла и села на него верхом.
E-19 And this morning, as I was leaving and going up to Eighth and Tenth Street, the--or Penn and Tenth, rather, nobody had said a thing, the wife and the two girls. And little Joseph took ahold of my shoulder again; he said, "Daddy, that, I sure liked that preaching this morning," he said. I said, "Well, I've got one fan; that's my son." And to our little saying... Up one morning and sitting in the room, little Becky come running out and say, she straddled my leg and put her arm around me, and she's daddy's little girl. And she was hugging me. And little Sarah jumped out of bed with her little pajamas and would, say, come running next. She's the little brown-eyed one. Little Becky would say, "Oh, Sarah, there's no need of you coming, because I've got all of daddy myself. Daddy's all mine." And little Sarah, her little lips dropped down; her little brown eyes colored up. I motioned like this and stuck out the other knee, and she come and straddled it.
E-20 У Бекки ножки подлиннее, так что она достает до пола. Маленькая Сарра сидела неустойчиво, поэтому я обхватил Сарру обеими руками. Маленькая Сарра посмотрела на Бекки и сказала: "Бекки, ты обхватила всего папу, а папа обхватил всю меня!"
Я думаю, что таким образом это и здесь. Мы можем не знать всей теологии, не знать всех важных греческих слов, эта группа людей может и не знать. Но одно-то уж точно, я думаю, что Иисус полностью обхватил нас. Аминь.
Хорошо, Брат Невилл.
E-20 Becky's got longer legs, so they would reach the floor. Little Sarah was toddling, so I put both arms around Sarah. Little Sarah looked over to Becky and said, "Becky, you may have all of daddy, but daddy's got all of me." And I think that's the way it is here. We might not know all of the theology, and all the great Greek words, this group of people might not know. But there's one thing sure: I believe Jesus has got all of us. Amen. All right, Brother Neville.

Наверх

Up